L’opera si presenta quale superamento ed evoluzione della tesi di laurea dell’autore, che partendo dalla traduzione di alcune poesie e filastrocche della poetessa vietnamita di adozione francese, è giunto con questa pubblicazione alla traduzione di una raccolta inedita della stessa poetessa.
Le poesie con testo originale a fronte, ruotano intorno al tragico evento dell’attentato delle Torri Gemelle dell’11 settembre 2001 e fanno parte di quell’atmosfera definita da molti “poetica dell’erranza”.
Dalla prefazione della Prof.ssa Cettina Rizzo si ricava la chiave di lettura della raccolta di traduzioni: “la poetessa fa dei propri componimenti delle vere avventure di viaggio, con la scrittura e all’interno di essa. Viaggio della memoria, viaggio alla ricerca di altri volti e altre voci, viaggio che segna l’incontro con un’Alterità avvertita innanzitutto come propria vera identità; viaggio come tentativo di conciliare i diversi punti cardinali, attraverso l’esperienza del proprio vissuto…”